==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དྲུག་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་བདེ་བར་འདུག་པས་བྱ་བ་དག་བྱས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་སྔར་གསུངས་པའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཨཱ་ལི་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཅན། རྣལ་འབྱོར་མ་མ་ལུས་པའི་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཅན་གཟུགས་བདག་མེད་མ་ཨོཾ་ཡིག་འབར་བ་མངོན་པར་བལྟའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ཡང་ཀཱ་ལི་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཕོ་ཉ་མོ་ལྟ་བུས་གཉི་གའི་འདོད་པའི་དོན་ཉི་མ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པས་བཀུག་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་དེར་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པ་དེ་དང་མི་ཕྱེད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་རིན་པོ་ཆེ་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ཅིང་གནས་པར་དུས་རིང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་མ་ན་སའི་གནས་ཤིང་རྟ་དྲང་སྲོང་རྟ་བདུན་པ་ཆེར་འཚེར་བའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་དང༌། མེའི་སྦྱོར་བས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དང༌། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཡང་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། བདེ་བའི་རྒྱུན་དུ་མཉམ་པར་སྣང་བར་བྱས་པས་སྣང་བ་དང་ནི་སྣང་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་སྣོད་དུ་བྱས་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དེར་ཡིད་སོང་བའི་སྔགས་པས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
དྲུག་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
第六，俱生字不坏明点观修仪轨
第六，俱生字不坏明点观修仪轨
之后，安乐地坐在禅房中，做好该做的事。具有如瑜伽母之特征的无我母瑜伽士，先前所说的化身轮，具有阿利字总集之自性形象，是法身之体性，智慧之本体，具有空性之相。观想所有瑜伽母之总集相，无我母，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字燃烧。安住于法轮之中，具有噶利字总集之形象，是报身之体性，方便之本体，具有慈悲之相。观想所有如来之总集自性，吉祥黑汝嘎之本体，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧。之后，从那之中生起的光芒之鬘，如使者女般，以成办二者所欲之义，如太阳般勾摄。观想于彼之中随之生起贪恋。之后，又于彼处，修习结合之贪恋与极度执着，长久观想安住于与其不可分离之珍宝花蕊顶端。之后，在那之后，于意识之所依，太阳神之车，由七马之仙人，从大放光芒之力中生起的风与火之结合而融化，以及一切事物之空性，真实之空性，与慈悲不可分离之菩提心，瑜伽士自身之特征，如妙瓶般，圆满成就一切所欲之义，完全展现，于安乐之流中，平等显现，以显现以及显现所有众生作为容器，以心专注于明点之形象，咒士应如是思维。这些是无我母之口诀中，俱生字不坏明点观修仪轨，第六。
第六，俱生字不坏明点观修仪轨

【英语翻译】
Sixth, the ritual of meditating on the unchanging bindu of the co-emergent letter.
Sixth, the ritual of meditating on the unchanging bindu of the co-emergent letter.
Then, sitting comfortably in the meditation room, having done the necessary tasks. The yogi of selflessness, who has the characteristics of a yogini as described, visualizes the wheel of emanation previously mentioned, which has the nature of the collection of the Ali letters, the essence of the Dharmakaya, the nature of wisdom, and the aspect of emptiness. Visualize the collection of all yoginis, the formless selflessness, the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) blazing. Also, abiding in the Dharma wheel, having the form of the collection of the Kali letters, the essence of the Sambhogakaya, the nature of skillful means, and the aspect of compassion. One should visualize the nature of the collection of all the Tathagatas, the essence of glorious Heruka, the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) blazing. Then, a garland of light rays arising from that, like a messenger woman, accomplishes the desired purpose of both, like the sun, and summons them. Meditate on the attachment that arises in that very place. Then, again, in that place, practice the attachment of union and intense clinging, and meditate for a long time on abiding at the very tip of the precious pistil, inseparable from it. Then, after that, in the place of the mind, the chariot of the sun god, the sage with seven horses, from the power of great radiance, the wind and fire combine and melt, and the emptiness of all things, the true emptiness, and the bodhicitta inseparable from compassion, the yogi's own characteristic, like a good vase, accomplishes all desired purposes, fully manifested, appearing equally in the stream of bliss, with appearance and all sentient beings as the vessel, the mantra practitioner should contemplate with the mind focused on the form of the bindu. These are the instructions from the selflessness mother, the sixth ritual of meditating on the unchanging bindu of the co-emergent letter.
Sixth, the ritual of meditating on the unchanging bindu of the co-emergent letter.

============================================================

